자료실
[연재 2회] KPA - 작성 기본지침 |
|
---|---|
글쓴이 관리자 2007.11.16 00:00 | 조회수 1585 0 스크랩 0 |
Ⅱ. 작성 기본지침
◦ 영문초록의 기본적 작성 원칙은 명세서에 기재된 해당 발명에 대한 정보를 읽기 쉽고(Readability) 이해하기 쉽게(Comprehensive) 요약하는 것으로 일반적인 기술문서의 작성원칙인 다음의 사항을 고려하여 작성한다.
◦ 본 항목에서는 일반적인 기술문서의 작성원칙중 대표적인 사례만을 기재하였으며 작성과 검수시 고려되는 세부 지침은 Ⅲ과 Ⅳ항목의 항목별 작성지침 및 세부작성 지침 참조
가. Readability(읽기 쉽게 작성)
1. 문법적 정확성
- 문법적으로 오류가 없도록 작성하여, 해당발명의 기술적 사상이 왜곡되지 않도록 작성
- 일반적인 문법적 지침은 Ⅳ.세부지침 참조
2. 간결하고 일반적인 문장
- 불필요한 단어는 제거하고 간결한 문장으로 작성
· The control chip is located adjacent to the main controller.
⟶ The control chip is adjacent to the main controller.
· The control chip is located in the immediate vicinity of the main controller.
⟶ The control chip is near the main controller.
· The process is done by means of inserting an artificial fault.
⟶ The process is done by inserting an artificial fault.
3. 명확한 문장의 전후관계
- 전후관계가 자명한 경우를 제외하고 대명사 사용 지양
· a piston, a pin, and an assembly of it are installed in the main body.
⟶ a piston, a pin, and an assembly of the piston are installed in the main body.
- 일관성 있는 기술용어 사용
· a rotary shaft is inserted in the long groove after then the shaft is fixed with main tube, and the rotational shaft is covered with a plate.
⟶ 같은 용어를 rotaty shaft, shaft 그리고 rotational shaft로 일관성 없이 사용
· colour vs. color, co-operation vs. cooperation, center vs. centre
⟶ 다양한 스펠링이 존재하는 단어의 경우, 미국용어를 사용
- 의미가 중복되는 표현
· absolute nonsense ⟶ nonsense
· absolute critical ⟶ critical
· considerably difficult ⟶ difficult
· considerable difficulty ⟶ difficulty
· The system is very complex. ⟶ The system is complex.
나. Comprehensibility(이해하기 쉽게 작성)
1.주어 동사 수일치
- 짧고 간결한 문장으로 기술하며, 특히 긴 문장에서 주어와 동사의 수가 일치 되도록 주의함
· The engines, which were initially developed for the first stage of a multi-stage launch vehicle, achieves nearly 98% of the maximum performance.
⟶ The engines, which were initially developed for the first stage of a multi-stage launch vehicle, achieve nearly 98% of the maximum performance.
2. 문장의 병치
- 문장의 흐름이 자연스럽도록 좌우 구조가 문법적으로 내용적으로 일치하도록 함
· The device rotates, lifts and holing the balls of the bearings.
⟶ The device rotates, lifts and holds the balls of the bearings.
· Batteries are able to store energy, withstand temperature extremes, and weight constrains must be satisfied.
⟶ Batteries are able to store energy, withstand temperature extremes, and meet weight constrains.
3. 쉽고 간결한 용어 사용
- 전문용어를 제외한 단어는 이해하기 쉽고 일반적인 단어를 사용
· facilitate ⟶ help
· commence ⟶ start
· in the event of ⟶ if
· in consequence ⟶ so
· owing to the situation that ... ⟶ because, since ...
· Taking into consideration such factor as ... ⟶ considering ...
- 간결한 동사의 사용
· The measurement of static software properties was performed by the tool
⟶ The tool measured static software properties.
· The testing of the controller is carried by workers.
⟶ Workers test the controller.
4. 능동태의 사용
- 수동태 사용은 지양하고 능동태 위주로 문장 기술
· It was decided that the rocket would have wings to produce lift.
⟶ The rocket has wings to produce lift.
5. 약어 및 전문어의 사용
- 일반적이지 않은 약어(abbreviation)나 전문어(jargon)사용은 지양하며 표준용어로 기술
· AM ⟶ AM(Amplitude Modulation) · micom ⟶ microprocessor
· A.P Bhd ⟶ A.P Bhd(After Peak Bulkhead)
|
|
등록된 태그가 없습니다.
|
이전글 | [연재 3회] KPA - 항목별 작성지침(1) |
---|---|
다음글 | [연재 1회] KPA - 한국특허 영문초록 개요 |